Thermowells GB

The regulations in accordance with VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 Appendix 1/2 and the AD Codes must be observed. 7. Maintenance and cleaning 7.1 Maintenan...

0 downloads 167 Views 574KB Size
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones

Thermowells

GB

Schutzrohre

D

Doigts de gant

F

Vainas

E

Examples/Beispiele/Exemples/Ejemplos

GB Operating instructions thermowells

Page

3 - 12

D Betriebsanleitung Schutzrohre

Seite

13 - 22

F Mode d'emploi doigts de gant

Page

23 - 32

E Manual de instrucciones vainas

Página 33 - 41

© WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 2010

Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren! Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure ! ¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta posterior!

2

WIKA operating instructions thermowells

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!

Contents

Contents

GB

1. General information

4

3. Specifications

6

2. Safety

4. Design and function

5. Transport, packaging and storage 6. Commissioning, operation 7. Maintenance and cleaning 8. Faults

6 6 7 9

10 10

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

9. Dismounting, return and disposal

5

WIKA operating instructions thermowells

3

1. General Information 1. General Information the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001.

■■ These operating instructions contain important information on handling the thermowell. Working

safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.

■■ Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the

thermowell's range of use.

■■ The operating instructions are part of the instrument and must be kept in the immediate vicinity of

the thermowell and readily accessible to skilled personnel at any time.

■■ Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions, prior to

beginning any work.

■■ The manufacturer‘s liability is void in the case of any damage caused by using the product

contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insufficiently qualified skilled personnel or unauthorised modifications to the thermowell.

■■ The general terms and conditions, contained in the sales documentation, shall apply. ■■ Subject to technical modifications. ■■ Further information:

- Internet address: www.wika.de / www.wika.com - Application consultant: Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: [email protected]

Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation, which can result in serious injury or death, if not avoided. CAUTION! ... indicates a potentially dangerous situation, which can result in light injuries or damage to equipment or the environment, if not avoided. Information ... points out useful tips, recommendations and information for efficient and troublefree operation. WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in burns, caused by hot surfaces or liquids, if not avoided.

4

WIKA operating instructions thermowells

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

GB

■■ The thermowell described in the operating instructions has been manufactured using state-of-

2. Safety 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate thermo- GB well has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions. Before installation, commissioning and operation, ensure that the thermowell material used is chemically resistant/neutral to the medium being measured and that it withstands the mechanical stresses from the process. Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment. Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions. 2.1 Intended use Thermowells are used to protect temperature sensors from the process conditions. Furthermore, thermowells enable the removal of the temperature sensor without having to shut down the process; and they guard against damage to either the environment or to personnel, which might be caused by escaping process media. The thermowell has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly. The technical specifications contained in these operating instructions must be observed. Should the thermowell be improperly handled or operated outside of its technical specifications, it has to be inspected immediately. The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use. 2.2 Personnel qualification

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below. Skilled personnel Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specific regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards. Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive or toxic media.

WIKA operating instructions thermowells

5

2. Safety / 3. Specifications / 4. Design, function / 5. Transport, packaging ... 2.3 Special hazards WARNING! For hazardous media such as oxygen, acetylene, flammable or toxic gases or liquids, and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes or regulations must also be followed. Make sure that the thermowell is sufficiently earthed.

GB

WARNING! Residual media on dismounted thermowells can result in a risk to persons, the environment and the equipment. Take sufficient precautionary measures.

3. Specifications For specifications see the appropriate WIKA data sheets for current thermowell versions and the order documentation.

4. Design and function 4.1 Description Metal thermowells can be manufactured as solid-machined or fabricated versions. Thermowells can be connected to the process by screw-, weld- or flange-fitting. The temperature sensor is directly fastened to the thermowell using a female or male thread or by means of an neck tube. If thermowells made of metallic materials do not show a sufficient temperature or corrosion resistance during continuous operation at temperatures above 1200 °C, ceramic thermowells should be used. 4.2 Scope of delivery Cross-check scope of delivery with delivery note.

5.1 Transport Check thermowell for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately. 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).

6

WIKA operating instructions thermowells

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

5. Transport, packaging and storage

5. Transport, packaging and storage / 6. Commissioning, operation 5.3 Storage Avoid exposure to the following factors: ■■ Direct sunlight or proximity to hot objects (for thermowells with plastic coating) ■■ Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)

GB

WARNING! Before storing the thermowell (following operation), remove any residual media. This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc.

6. Commissioning, operation 6.1 Mounting During mounting (especially with ceramic thermowells) the thermowells should not be subjected to thermal shocks or mechanical impacts. Insert the thermowell into the process adapter without forcing or damaging it. The thermowell must not be bent or altered in order to mount it. The exception is the retrospective machining of the support ring in order that the thermowell is supported free of play within the nozzle ("interference fit"). The retrospective adjustment of a support ring with a loose fit is not permissible. In general, thermowells with a support ring are not recommended within ASME PTC 19.3 TW 2010 and are outside of the scope of the standard. It is recommended to mount the temperature measuring instrument into the thermowell using a suitable sealing material to avoid, for example, humidity ingress. In general, the tip of the thermowell should be placed in the middle third of the pipe, though the position may differ in special cases. It must be ensured that the measuring element (Pt100, thermocouple, bimetal, etc.) is completely exposed to the medium and is not shielded by the flange stubs. If, as a result of a small pipe diameter, this cannot be ensured, a pipe expansion can be inserted around the measuring point.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Expansion of the pipe diameter from DN 40 to DN 80

WIKA operating instructions thermowells

7

6. Commissioning, operation

Weld-fitting thermowells Weld-in thermowells can be mounted into the process directly (pipe or vessel wall) or by using a welding socket. Make sure that the weld seam is clean and that suitable equipment is used. If necessary, heat-treat the weld seams. Thermowells with flange connection The flange dimensions of the thermowell must match those of the mating flange on the process side. The seals used must be suitable for the process and the flange geometries (consult the delivery note). The correct tightening torques and suitable tools (e.g. spanner) should be used for installation. For thermowells with a collar, make sure that it matches the inner diameter of the coupling and is supported by it. In the case of an interference collar, they should be adapted to the inner diameter of the coupling. Irrespective of the process connection, 3 mounting positions of thermowells in pipes are possible: ■■ Right-angled position with respect to the flow (most unfavourable position)

■■ Tilted position with respect to the flow (tip inclined towards the flow direction is preferred)

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

GB

Screw-fitting thermowells When using parallel threads, a suitable seal should be used when mounting. Tapered threads can be sealed by suitable seals or an additional welded seam. The correct tightening torques and suitable tools (e.g. spanner) should be used.

8

WIKA operating instructions thermowells

6. Commissioning, operation / 7. Maintenance and cleaning ■■ Flow towards the tip in an elbow (most favourable position)

GB

The insertion length and the diameter of the thermowell are dependent on the process conditions, especially on the flow rate of the measured medium. The regulations in accordance with VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 Appendix 1/2 and the AD Codes must be observed.

7. Maintenance and cleaning 7.1 Maintenance In general, thermowells are maintenance-free. We recommend a visual check of the thermowell for leaks and damages at regular intervals. Make sure that the seal is in perfect condition! Repairs should only be carried out by the manufacturer or, following prior consultation, by correspondingly qualified skilled personnel. 7.2 Cleaning CAUTION! Wash or clean the dismounted instrument before returning it, in order to protect staff and the environment from exposure to residual media.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

For information on returning the thermowell see chapter "9.2 Return".

WIKA operating instructions thermowells

9

8. Faults / 9. Dismounting, return and disposal 8. Faults Faults

Not possible to insert the temperature sensor into the thermowell

Causes

Measures

Foreign bodies in the thermowell

Remove foreign bodies

Damaged or contaminated thermowell or temperature sensor fastening thread

Clean or recut the thread

Sensor dimension and those of the Check order documentation inner diameter of the thermowell do not match

Leakage of process media

Thermowell or sensor has been Return for repair bent or damaged during installation

Error during installation or defective Check the seal, check the tightening torques

■■ at the connection between seals

the process and the thermowell

■■ from the interface between Damage, e.g. caused by operating

the thermowell and the sensor

the thermowell under a resonant vibration load

Safe operation of the plant can no longer be guaranteed (in the worst case, this might result in a complete rupture of the thermowell)

In the case of critical installations, we recommend calculating the harmonic frequency of the thermowell according to ASME PTC 19.3 or Dittrich/Klotter. This engineering service is offered by WIKA.

9. Dismounting, return and disposal WARNING! Residual media on dismounted thermowells can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. 9.1 Dismounting WARNING! Risk of burns! Let the instrument cool down sufficiently before dismounting it! When dismounting it, there is a risk that dangerously hot pressure media may escape. Only disconnect thermowells once the system has been depressurised!

10

WIKA operating instructions thermowells

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

GB

9. Dismounting, return and disposal 9.2 Return WARNING! Strictly observe when shipping the instrument: All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances GB (acids, bases, solutions, etc.). When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport package. To avoid damage: 1. Wrap the instrument in an antistatic plastic film. 2. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging. Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging. 3. If possible, place a bag, containing a desiccant, inside the packaging. 4. Label the shipment as transport of a highly sensitive measuring instrument. Enclose the completed return form with the instrument. The return form is available on the internet: www.wika.de / Service / Return

9.3 Disposal Incorrect disposal can put the environment at risk.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.

WIKA operating instructions thermowells

11

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

GB

12

WIKA operating instructions thermowells

Inhalt

Inhalt 1. Allgemeines

14

3. Technische Daten

16

2. Sicherheit

4. Aufbau und Funktion

5. Transport, Verpackung und Lagerung 6. Inbetriebnahme, Betrieb 7. Wartung und Reinigung 8. Störungen

16 16

17

19 20

21

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung

15

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

13

D

1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Schutzrohre werden nach den neuesten Erkennt-

■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Schutzrohr. Voraus-

setzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.

■■ Die für den Einsatzbereich des Schutzrohres geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften

und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.

■■ Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Schutzrohres

für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.

■■ Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig

durchgelesen und verstanden haben.

■■ Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwendung,

Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualifizierten Fach-personals sowie eigenmächtiger Veränderung am Schutzrohr.

■■ Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen. ■■ Technische Änderungen vorbehalten. ■■ Weitere Informationen:

- Internet-Adresse: - Anwendungsberater:

www.wika.de / www.wika.com Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: [email protected]

Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. VORSICHT! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor. WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die durch heiße Oberflächen oder Flüssigkeiten zu Verbrennungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. 14

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

D

nissen gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert.

2. Sicherheit 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Schutzrohr hinsichtlich Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass der verwendete Schutzrohrwerkstoff gegenüber dem Messmedium chemisch beständig/neutral ist, sowie den prozessseitigen mechanischen Belastungen stand hält. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. Weitere wichtige Sicherheitshinweise befinden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Schutzrohre dienen zum Schutz des Temperaturfühlers gegenüber den Prozessbedingungen. Des weiteren ermöglichen Schutzrohre den Ausbau des Temperaturfühlers ohne den Prozess stillzulegen und verhindern Umwelt- oder Personenschäden durch den Austritt von Prozessmedium. Das Schutzrohr ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden. Die technischen Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben des Schutzrohres außerhalb der technischen Spezifikationen macht die sofortige Überprüfung erforderlich. Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. 2.2 Personalqualifikation

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen. Fachpersonal Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen. Spezielle Einsatzbedingungen verlangen weiteres entsprechendes Wissen, z. B. über aggressive oder toxische Medien. WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

15

D

2. Sicherheit / 3. Technische Daten / 4. Aufbau, Funktion / 5. Transport, ... 2.3 Besondere Gefahren WARNUNG! Bei gefährlichen Messstoffen wie z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen, sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die einschlägigen Vorschriften beachtet werden. Gegebenenfalls ist auf ausreichende Erdung des Schutzrohres zu achten.

D

WARNUNG! Messstoffreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.

3. Technische Daten Technische Daten siehe aktuelle WIKA Datenblätter der entsprechenden Schutzrohrtypen und Bestellunterlagen.

4. Aufbau und Funktion 4.1 Beschreibung Metall-Schutzrohre können als einteilige Ausführung aus Vollmaterial oder durch mehrteiligen Rohraufbau hergestellt werden. Schutzrohre können am Prozess durch Einschrauben, Einschweißen oder mittels Flansch befestigt werden. Die Befestigung des Temperaturfühlers an das Schutzrohr erfolgt direkt über ein Innen- oder Außengewinde oder mittels eines Halsrohres. Falls im Dauereinsatz bei Temperaturen >1200 °C Schutzrohre aus metallischen Werkstoffen keine ausreichende Temperatur oder Korrosionsbeständigkeit aufweisen, kommen keramische Schutzrohrwerkstoffe zum Einsatz. 4.2 Lieferumfang Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.

5.1 Transport Schutzrohr auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen. 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 16

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

5. Transport, Verpackung und Lagerung

5. Transport, Verpackung und Lagerung / 6. Inbetriebnahme, Betrieb 5.3 Lagerung

Folgende Einflüsse vermeiden:

■■ Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen (bei Schutzrohren mit Kunststoffbe-

schichtung)

■■ Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)

WARNUNG! Vor der Einlagerung des Schutzrohres (nach Betrieb) alle anhaftenden Messstoffreste entfernen. Dies ist besonders wichtig, wenn der Messstoff gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.

6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.1 Montage Bei der Montage (insbesondere bei keramischen Schutzrohren) die Schutzrohre weder Temperaturschocks noch mechanischen Stoßbelastungen aussetzen. Das Schutzrohr ohne Kraftanwendung oder Beschädigung in die prozessseitige Aufnahme einführen. Ein Verbiegen oder Anpassen des Schutzrohres zur Montage ist nicht zulässig. Ausnahme hiervon ist die nachträgliche Anpassung eines Ankers zwecks spielfreier Abstützung des Schutzrohes im Flanschstutzen („interference fit“). Die nachträgliche Anpassung eines Ankers mit Spielpassung ist nicht zulässig. Im Allgemeinen sind Ankerabstützungen eines Schutzrohres gemäß ASME PTC 19.3 TW2010 nicht empfohlen und liegen außerhalb dieses Standards. Empfohlen wird bei der Montage des Temperaturmessgerätes in das Schutzrohr den Einsatz eines geeigneten Dichtungsmittels, um z. B. das Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden. Generell sollte sich die Schutzrohrspitze im mittleren Drittel der Rohrleitung befinden, wobei Sonderfälle hiervon abweichen können. Es muss sichergestellt sein, dass das Messelement (Pt100, Thermoelement, Bimetall, etc.) komplett angeströmt und nicht durch den Flanschstutzen abgeschirmt wird. Falls dies auf Grund eines zu kleinen Rohrleitungsdurchmessers nicht gewährleistet werden kann, können Rohrerweiterungen im Bereich der Temperaturmessstelle eingesetzt werden.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Rohrerweiterung von DN 40 auf DN 80

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

17

D

6. Inbetriebnahme, Betrieb Schutzrohre zum Einschrauben Bei zylindrischen Gewinden ist eine geeignete Dichtung zur Montage zu verwenden. Konische Gewinde können durch geeignete Dichtungsmittel oder eine zusätzliche Schweißnaht abgedichtet werden. Die entsprechenden Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Gabelschlüssel) sind zu verwenden.

D Schutzrohre zum Einschweißen

Einschweiß-Schutzrohre können direkt in den Prozess eingeschweißt (Rohr- oder Behälterwand) oder über einen Schweißstutzen befestigt werden. Es ist auf Sauberkeit, geeignete Betriebsmittel und eine gegebenenfalls notwendige Wärmenachbehandlung der Schweißnähte zu achten. Schutzrohre mit Flanschanschluss Die Flanschabmessungen des Schutzrohres müssen mit denen des prozessseitigen Gegenflansches übereinstimmen. Die verwendenden Dichtungen müssen für den Prozess und die Flanschgeometrien (aus dem Lieferschein ersichtlich) geeignet sein. Zur Montage sind die entsprechenden Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Gabelschlüssel) zu verwenden. Bei Schutzrohren mit Anker ist darauf zu achten, dass dieser zu dem Innendurchmesser des Stutzens passt und in diesem abgestützt wird. Bei Ankern mit Übermaß sind diese auf den Innendurchmesser des Stutzens entsprechend anzupassen. Unabhängig von Prozessanschluss, kommen 3 Einbaupositionen von Schutzrohren in Rohrleitungen zur Anwendung:

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

■■ Rechtwinklige Anströmung (ungünstigster Belastungsfall)

18

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Wartung und Reinigung ■■ Schräge Anströmung (zu bevorzugen, Spitze gegen Strömungsrichtung geneigt)

D

■■ Anströmung zur Spitze in Rohrbogen (günstigster Belastungsfall)

Die Einbaulänge und Durchmesser des Schutzrohres sind abhängig von den Prozessdaten, insbesondere der Strömungsgeschwindigkeit des zu messenden Mediums. Die Vorgaben der VDI/VDE 3511-5, der DIN 43772 Beiblatt 1/2 und des AD-Regelwerkes sind zu beachten

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

7. Wartung und Reinigung 7.1 Wartung Schutzrohre sind im Allgemeinen wartungsfrei. Empfohlen wird eine Sichtüberprüfung des Schutzrohres auf Leckagen oder Beschädigungen in regelmäßigen Intervallen. Insbesondere auf einwandfreie Funktion der Dichtung achten! Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder nach Absprache durch entsprechend qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

19

7. Wartung und Reinigung / 8. Störungen 7.2 Reinigung VORSICHT! Ausgebautes Gerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.

D

Hinweise zur Rücksendung des Schutzrohres siehe Kapitel „9.2 Rücksendung“.

8. Störungen Störungen

Temperaturfühler lässt sich nicht in das Schutzrohr einführen

Austritt von Prozessmedium

Ursachen

Maßnahmen

Fremdkörper im Schutzrohr Beschädigte oder verschmutzte Befestigungsgewinde von Schutzrohr oder Temperaturfühler Fühlerabmessung passt nicht zum Innendurchmesser des Schutzrohes

Fremdkörper entfernen Gewinde reinigen oder nachschneiden Bestellunterlagen kontrollieren

Schutzrohr oder Fühler wurde bei Zur Reparatur zurück senden Montage verbogen oder beschädigt

Fehler bei der Montage oder fehler- Dichtung überprüfen, Anzugsmomente kontrollieren

■■ ab der Befestigungsebene hafte Dichtungen

Prozess zu Schutzrohr

■■ an der Schnittstelle

Defekte, z. B. durch Betrieb des des Schutzrohres zu Schutzrohres im Resonanzfall Temperaturfühler oder am Temperaturfühler selbst

Sicherer Betrieb der Anlage nicht mehr gewährleistet (führt im schlimmsten Fall zu einem kompletten Abriss des Schutzrohres)

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Empfohlen wird bei kritischen Anlagen eine Festigkeitsberechnung des Schutzrohres als ingenieurstechnische Dienstleistung nach ASME PTC 19.3 oder Dittrich/Klotter.

20

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung WARNUNG! Messstoffreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.

D

9.1 Demontage WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Vor dem Ausbau das Schutzrohr ausreichend abkühlen lassen! Beim Ausbau besteht Gefahr durch austretende, gefährlich heiße Messstoffe. Schutzrohre nur im drucklosen Zustand demontieren! 9.2 Rücksendung WARNUNG! Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten: Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein. Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung verwenden. Um Schäden zu vermeiden: 1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren. Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen. 2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen. 3. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen. Dem Gerät das Rücksendeformular ausgefüllt beifügen. Das Rücksendeformular steht im Internet zur Verfügung: www.wika.de / Service / Rücksendung

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

9.3 Entsorgung Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

21

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

D

22

WIKA Betriebsanleitung Schutzrohre

Sommaire

Sommaire 1.

Généralités

24

3.

Caractéristiques techniques

26

2. 4. 5. 6. 8. 9.

Sécurité

Conception et fonction

Transport, emballage et stockage Mise en service, exploitation Entretien et nettoyage Dysfonctionnements

26 27 27 29 30 31

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

10. Démontage, retour et mise au rebut

25

WIKA mode d'emploi doigts de gant

23

F

1. Généralités 1. Généralités ■■ Les doigts de gant décrit dans le présent mode d'emploi est fabriqué selon les dernières

technologies en vigueur et tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.

■■ Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions

générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application du doigt de gant.

■■ Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé à proximité immédiate du doigt

de gant et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.

■■ Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et

compris le mode d'emploi.

■■ La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une

utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualifié de même qu'en cas de modifications du doigt de gant effectuées par l'utilisateur.

■■ Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente sappliquent. ■■ Sous réserve de modifications techniques. ■■ Pour obtenir d’autres informations:

- Consulter notre site internet : www.wika.de / www.wika.com - Conseiller applications : Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: [email protected]

Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! … indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas évitée. Information … met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.

24

WIKA mode d'emploi doigts de gant

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

F

■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du doigt de gant.

2. Sécurité AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n’est pas évitée

2. Sécurité AVERTISSEMENT ! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le doigt de gant a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques. Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le matériau du doigt de gant utilisé est chimiquement résistant/neutre par rapport au fluide à mesurer et résiste aux contraintes mécaniques du processus. Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ ou des dégâts matériels. Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu Les doigts de gant servent à protéger un capteur de température des conditions du process. Les doigts de gant permettent également de démonter le capteur de température sans arrêter le process et empêchent des blessures corporelles et/ou des détériorations de l'environnement pouvant être provoquées par la sortie du fluide process. Le doigt de gant est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à lusage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence. Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être respectées. En cas d'utilisation inadéquate ou de fonctionnement du doigt de gant en dehors des spécifications techniques, un contrôle doit être immédiatement effectué. Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

2.2 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.

WIKA mode d'emploi doigts de gant

25

F

2. Sécurité / 3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et fonction Personnel qualifié Le personnel qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.

2.3 Dangers particuliers AVERTISSEMENT ! Dans le cas de fluides de mesure dangereux comme notamment l'oxygène, l'acétylène, des substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les directives appropriées existantes doivent être observées en plus de l'ensemble des règles générales. Si nécessaire, veiller à ce que le doigt de gant soit mis à la terre. AVERTISSEMENT ! Les restes de fluides se trouvant dans des doigts de gant démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes.

3. Caractéristiques techniques Pour les caractéristiques techniques, voir les fiche techniques des types de doigts de gant correspondants et les documents de commande.

4. Conception et fonction 4.1 Description Les doigts de gant métalliques peuvent être fabriqués à partir d'une pièce (massifs) ou d'un assemblage de plusieurs pièces (mécanosoudé). Les doigts de gant peuvent être montés sur le process en les vissant, en les soudant ou au moyen d'une bride. Le thermomètre est monté dans le doigt de gant par un filetage ou taraudage ou au moyen d'une extension. Lorsque les doigts de gant en métal utilisés en permanence à des températures supérieures à 1200 °C ne présentent pas la résistance souhaitée aux températures élevées et à la corrosion, des doigts de gant céramiques doivent être utilisés. 4.2 Détail de la livraison Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.

26

WIKA mode d'emploi doigts de gant

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

F

Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate par exemple des liquides agressifs ou toxiques.

5. Transport, emballage et stockage / 6. Mise en service, exploitation 5. Transport, emballage et stockage 5.1 Transport Vérifier s'il existe des dégâts sur le doigt de gant liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés. 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation). 5.3 Stockage

Eviter les influences suivantes:

■■ Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds (pour doigts de gant avec revêtement en

plastique)

■■ Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)

AVERTISSEMENT ! Enlever tous les restes de fluides adhérents avant l'entreposage du doigt de gant (après fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le fluide représente un danger pour la santé comme p. ex. des substances corrosives, toxiques, carcinogènes, radioactives etc.

6. Mise en service, exploitation 6.1 Montage Lors du montage (surtout des doigts de gant céramiques), ne pas exposer les doigts de gant à des fortes variations de température ou à des chocs mécaniques. Le doigt de gant doit être introduit sans force et sans l'endommager dans son logement. Il n'est pas permis de tordre ou d'adapter le doigt de gant pour pouvoir le monter.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

L'adaptation ultérieure d'un boulon d'ancrage dans le but d'adapter sans jeu le doigt de gant dans le raccord à bride ("interference fit") en est l'exception. L'adaptation ultérieure d'un boulon d'ancrage avec jeu n'est pas admissible. En général, les adaptations de boulon d'ancrage d'un doigt de gant conformément à ASME PTC 19.3 TW2010 ne sont pas recommandées et sont en dehors de ce standard. Nous recommandons lors du montage du thermomètre dans le doigt de gant d'utiliser un joint d'étanchéité adapté afin d'éviter par exemple la pénétration d'humidité. En général, l'extrémité du doigt de gant doit se trouver dans le tiers du milieu de la conduite mais, dans des cas particuliers, la position peut différer. Il faut s'assurer que l'élément de mesure (Pt100, thermocouple, bimétal, etc.) est exposé complètement au fluide process mesure et n'est pas protégé par le piquage. Lorsque cela ne peut pas être garanti en raison d'un diamètre trop petit, des pièces d'extension avec un diamètre plus élevé peuvent être montées au niveau du point de mesure. WIKA mode d'emploi doigts de gant

27

F

6. Mise en service, exploitation Augmentation du diamètre du tuyau de DN 40 à DN 80

F

Doigts de gant à visser Pour les filetages cylindriques, un joint d'étanchéité adapté doit être utilisé. Les filetages coniques peuvent être étanchés grâce à un produit d'étanchéité ou un cordon de soudure. Les couples de serrage correspondants et les outils adaptés (par ex. clé à fourche) doivent être utilisés. Doigts de gant à souder Les doigts de gant à souder peuvent être fixés directement dans le process (paroi du tuyau ou du réservoir) ou au moyen d'un raccord à souder. Il faut veiller à la propreté, à l'utilisation du matériel approprié et, si nécessaire, au traitement thermique nécessaire du cordon de soudure. Doigts de gant avec bride Les dimensions de la bride du doigt de gant doivent correspondre à celles des contre-brides se trouvant du coté du process. Les joints d'étanchéité utilisés doivent être adaptés pour le process et les géométries de bride (indiquées dans le bordereau de livraison). Les couples de serrage correspondants et les outils adaptés (par ex. clé à fourche) doivent être utilisés pour le montage. Pour les doigts de gant dotés d'un collier, veiller à ce que celui-ci corresponde au diamètre intérieur du puit process et soit adapté à celui-ci. Pour les colliers ayant une dimension plus grande, ils doivent être adaptés au diamètre intérieur du puit process. Indépendamment du raccordement au processus, trois positions de montage dans un tuyau peuvent être sélectionnées :

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

■■ Perpendiculairement au sens du flux (position défavorable)

28

WIKA mode d'emploi doigts de gant

6. Mise en service, exploitation / 7. Entretien et nettoyage ■■ Position inclinée (à préférer, pointe inclinée en direction du sens du flux)

F

■■ Pointe montée dans une courbure de tuyauterie (position favorable)

La longueur de montage et le diamètre du doigt de gant dépendent des données process, surtout de la vitesse d'écoulement du médium à mesurer. Les prescriptions des normes VDI/VDE 3511-5, DIN 43772 annexe 1/2 et AD Regelwerk (réglementations allemandes concernant les équipements sous pression) doivent être respectées.

7. Entretien et nettoyage

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

7.1 Entretien Les doigts de gant ne nécessitent en général pas d'entretien. Il est recommander d'effectuer à des intervalles réguliers un contrôle visuel du doigt de gant afin de déceler les fuites ou les dommages. Veiller surtout à un fonctionnement parfait du joint! Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant ou après accord, par du personnel qualifié.

WIKA mode d'emploi doigts de gant

29

7. Entretien et nettoyage / 8. Dysfonctionnements 7.2 Nettoyage ATTENTION ! Laver ou nettoyer l'appareil démonté avant de le retourner afin de protéger les collaborateurs et l'environnement contre le danger lié aux restes de fluides adhérents. Indications concernant le retour du doigt de gant, voir chapitre "9.2 Retour".

F

8. Dysfonctionnements Dysfonctionnements

Causes

La sonde de température ne Un corps étranger se trouve dans peut pas être introduite dans le doigt de gant le doigt de gant Le filetage de fixation du doigt de gant ou de l'instrument de mesure est endommagé ou encrassé La dimension de la sonde ne correspond pas au diamètre intérieur du doigt de gant Le doigt de gant ou la sonde a été déformé ou endommagé lors du montage Erreurs lors du montage ou des Fuite de fluide de process ■■ au niveau de la fixation du joints d‘étanchéité défectueux process au doigt de gant ■■ au point de jonction du En cas de défauts liés par exemple doigt de gant et de la au fonctionnement du doigt de gant sonde de température ou en cas de résonance, au niveau de la sonde de température

Mesures pour remédier aux dysfonctionnements Enlever le corps étranger Nettoyer ou couper le filetage Vérifier les documents de commande L'envoyer en réparation Vérifier les joints d'étanchéité, les couples de serrage Un fonctionnement fiable de l'installation n'est plus garanti (ces défauts provoquent dans le pire des cas une rupture complète du doigt de gant)

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Nous recommandons pour les applications critiques des calculs de stress pour le doigt de gant comme prestation de service technique selon ASME PTC 19.3 ou Dittrich/Klotter.

30

WIKA mode d'emploi doigts de gant

9. Démontage, retour et mise au rebut 9. Démontage, retour et mise au rebut AVERTISSEMENT ! Les restes de fluides se trouvant aux doigts de gant démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes.

F

9.1 Démontage AVERTISSEMENT ! Danger de brûlure ! Avant le démontage du thermomètre, laisser refroidir suffisamment le doigt de gant ! Danger de brûlure lié à la sortie de fluides dangereux chauds. Démonter les doigts de gant uniquement en état exempt de pression ! 9.2 Retour AVERTISSEMENT ! En cas d'envoi de l'appareil, il faut respecter impérativement ceci : Tous les appareils livrés à WIKA doivent être exempts de toutes substances dangereuses (acides, solutions alcalines, solutions, etc.). Pour retourner l'appareil, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le transport. Pour éviter des dommages : 1. Placer l'appareil avec le matériau isolant dans l'emballage. Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport. 2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage. 3. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un appareil de mesure très sensible à transporter. Joindre le formulaire de retour rempli à l'appareil.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Le formulaire de retour est disponible sur internet : www.wika.de / Service / Retour

9.3 Élimination des déchets Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Éliminer les composants des appareils et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.

WIKA mode d'emploi doigts de gant

31

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

F

32

WIKA mode d'emploi doigts de gant

Contenido

Contenido 1.

Información general

34

3.

Datos técnicos

36 E

2. 4. 5. 6. 8. 9.

Seguridad

Estructura y función

Transporte, embalaje y almacenamiento Puesta en servicio, funcionamiento Mantenimiento y limpieza Fallos

36 37 37 39 40 41

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

10. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos

35

WIKA manual de instrucciones vainas

33

1. Información general 1. Información general ■■ Las vainas descrita en el manual de instrucciones está construida y fabricada según los

conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios de calidad rígidos durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 y ISO 14001.

■■ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo de la

■■ Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad

en vigor en el lugar de utilización de la vaina.

■■ El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la

proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.

■■ El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de

comenzar cualquier trabajo.

■■ El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados por un

uso no conforme a la finalidad prevista, la incumplimiento del presente manual de instrucciones, un manejo por personal insuficientemente cualificado así como una modificación no autorizada de la vaina.

■■ Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta. ■■ Modificaciones técnicas reservadas. ■■ Para obtener más informaciones consultar:

- Página web: - Servicio técnico:

www.wika.de / www.wika.com Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: [email protected]

Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡CUIDADO! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar lesiones leves o medianas o daños materiales y medioambientales si no se evita. Información ... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos.

34

WIKA manual de instrucciones vainas

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

E

vaina. Para un trabajo seguro es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.

2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar quemaduras debido a superficies o líquidos calientes si no se evita.

2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado la vaina adecuado con respecto a versión y condiciones de medición específicas.

E

Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que el material de la vaina sea químicamente resistente/neutral al medio a medir y resistente a las cargas mecánicas durante el proceso. Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de incumplimiento. Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad. 2.1 Uso conforme a lo previsto Las vainas de protección protegen el sensor de temperatura frente a condiciones de proceso adversas. Además posibilitan el desmontaje del sensor de temperatura sin tener que parar el proceso y evitan daños al medio ambiente o a personas a causa de escape del medio de proceso. La vaina ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma. Cumplir las especificaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no apropiado o una utilización de la vaina no conforme a las especificaciones técnicas requiere la inmediata comprobación. No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación. Personal especializado Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo. WIKA manual de instrucciones vainas

35

1. Información general / 3. Datos técnicos / 4. Estructura y función Algunas condiciones de uso específicas requieren conocimientos adicionales, p. ej. acerca de medios agresivos y tóxicos. 2.3 Riesgos específicos ¡ADVERTENCIA! En el caso de sustancias peligrosas a medir, como p. ej. oxígeno, acetileno, sustancias inflamables o tóxicas, así como en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deben observarse en cada caso, además de todas las reglas generales, las disposiciones pertinentes. Prestar atención a que la vaina de protección esté debidamente puesta a tierra.

E

¡ADVERTENCIA! Restos de medios en vainas desmontadas pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.

3. Datos técnicos Para datos técnicos véase las hojas técnicas de WIKA de las versiones actuales de modelos de vainas correspondientes y la documentación de pedido.

4. Estructura y función 4.1 Descripción Las vainas de metal de protección existen en dos versiónes: versión sólida de una pieza o versión modular de tubo. Las vainas de protección pueden roscarse, soldarse o fijarse mediante brida. El sensor de temperatura se fija en la vaina de protección directamente mediante una rosca hembra o macho o mediante un tubo de cuello de tubo. Si las vainas de protección metálicas no son lo suficientemente resistentes a la temperatura o corrosión en uso permanente a temperaturas más altas de 1200 ºC, se utilizarán materiales cerámicas para las vainas.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

4.2 Volumen de suministro Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.

36

WIKA manual de instrucciones vainas

5. Transporte, embalaje, almacenamiento / 6. Puesta en servicio, ... 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si la vaina presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata. 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones). 5.3 Almacenamiento Evitar lo siguiente:

■■ Luz solar directa o proximidad a objetos calientes (en vainas con recubrimiento de plástico) ■■ Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)

¡ADVERTENCIA! Antes de almacenar la vaina (después del funcionamiento), eliminar todos los restos de medios adherentes. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc.

6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.1 Montaje No exponer las vainas a choques térmicos ni golpes mecánicos durante el montaje (en particular en caso de vainas cerámicas). Insertar la vaina de protección en el alojamiento del proceso sin tener que aplicar fuerza o sin causar daños. No está permitido doblar o adaptar la vaina de protección para el montaje. Una excepción sería la adaptación posterior de un anclaje para un apoyo libre de juego de la vaina en la tubuladura con brida ("interference fit"). Una adaptación posterior de un anclaje con juego no está permitida. Según ASME PTC 19.3 TW2010, generalmente no se recomienda el apoyo de una vaina mediante anclaje por lo cual no está incluido en esta normativa.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Recomendamos utilizar una junta adecuada para el montaje del termómetro en la vaina de protección para evitar, por ejemplo, la penetración de humedad. Generalmente, la punta de la vaina debería estar insertada una longitud igual a 2/3 del diámetro del tubo, excepto en casos especiales. Debe garantizarse que el caudal completo llegue al instrumento de medición (Pt100, termopar, elemento bimetálico, etc.) y que no esté bloqueado por la tubuladura con brida. Si esto no puede garantizarse a causa de un diámetro muy pequeño del tubo, es posible utilizar ampliaciones del tubo en la zona donde se mide la temperatura.

WIKA manual de instrucciones vainas

37

E

6. Puesta en servicio, funcionamiento Ampliación del tubo de DN 40 a DN 80

E Vainas para enroscar Utilizar una junta adecuada para el montaje de roscas cilíndricas. Roscas cónicas pueden sellarse mediante juntas adecuadas o un cordón de soldadura adicional. Aplicar los pares de apriete correctos y utilizar herramienta adecuada (p. ej. llave de boca). Vainas para soldar Las vainas de protección soldadas pueden fijarse directamente en el proceso (pared del tubo o contenedor) o mediante un racor para soldar. Mantener la zona de soldadura limpia y utilizar equipamiento adecuado aplicando un acabado térmico a los cordones de soldadura en caso de necesidad. Vainas con brida Las medidas de la brida de la vaina de protección y las de la brida del proceso deben coincidir. Las juntas utilizadas deben ser las adecuadas para el proceso y las geometrías de las bridas (consultar el albarán). Aplicar los pares de apriete correctos y utilizar herramienta adecuada (p. ej. llave fija) para el montaje. Si se utilizan vainas de protección con anclaje, cerciorarse de que tenga las mismas dimensiones que el diámetro interior del manguito y de que se apoye en éste. En caso de anclajes de grandes dimensiones adaptarlos al diámetro interior del manguito. Independiente de la conexión al proceso se utilizan tres diferentes posiciones de montaje de las vainas en tubos:

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

■■ Posición rectangular con respecto al flujo (posición desfavorable)

38

WIKA manual de instrucciones vainas

6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Mantenimiento y limpieza ■■ Posición inclinada con respecto al flujo (recomendable, inclinar la punta con respecto a la

dirección de flujo)

E

■■ Flujo alrededor de la punta en el codo de tubo (posición ideal)

La longitud de montaje y el diámetro de la vaina de protección dependen de los datos del proceso, en particular de la velocidad de flujo del medio a medir. Observar las normas VDI/VDE 3511-5 y DIN 43772 hoja adjunta 1/2 así como las reglas de la comisión alemana para recipientes a presión (AD-Regelwerk).

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

7. Mantenimiento y limpieza 7.1 Mantenimiento Normalmente las vainas de protección no requieren mantenimiento. Recomendamos inspeccionar visualmente las vainas de protección a intervalos regulares por si presentan fugas o daños. ¡Es particularmente importante que la obturación esté intacta! Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir, personal debidamente instruido y calificado.

WIKA manual de instrucciones vainas

39

7. Mantenimiento y limpieza / 8. Fallos 7.2 Limpieza ¡CUIDADO! Lavar o limpiar el instrumento desmontado antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios. Véase el capítulo "9.2 Devolución" para obtener más información acerca de la devolución de la vaina.

E 8. Fallos Fallos

El sensor de temperatura no se puede introducir en la vaina.

Causas

Medidas

Hay cuerpos extraños en la vaina La rosca de fijación de la vaina o del sensor de temperatura está dañada o sucia Las dimensiones del sensor y el diámetro interior de la vaina no coinciden

Eliminar los cuerpos extraños Limpiar o lubricar la rosca Controlar la documentación de pedido

La vaina o el sensor fue doblada o Enviar la vaina para que se repare dañada durante el montaje

El medio de proceso escapa Montaje incorrecto o juntas defectuosas proceso a la vaina

■■ en el punto de fijación del ■■ en el punto de contacto

entre la vaina y el sensor de temperatura o en el sensor mismo

Controlar la junta, controlar el par de apriete

Defectos, p. ej. por la utilización de El funcionamiento seguro de la la vaina en el caso de resonancia instalación ya no está garantizado (en el peor de los casos puede causar la ruptura completa de la vaina)

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

En caso de instalaciones críticas recomendamos un análisis de la resistencia mecánica de la vaina de protección según ASME PTC 19.3 ó Dittrich/Klotter. WIKA les ofrece este servicio.

40

WIKA manual de instrucciones vainas

9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos ¡ADVERTENCIA! Restos de medios a vainas desmontadas pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar medidas adecuadas de precaución. 9.1 Desmontaje ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras! ¡Dejar enfriar la vaina lo suficiente antes de desmontarlo! Peligro debido a medios muy calientes que se escapan durante el desmontaje.

E

¡Desmontar la vaina sólo si no está bajo tensión! 9.2 Devolución ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.). Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento. Para evitar daños: 1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje. Aislar uniformemente todos los lados de la caja de transporte. 2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante. 3. Colocar aviso de mercancia fragil. Rellenar el formulario de devolución y adjuntarlo al instrumento. El formulario de devolución está disponible en internet: www.wika.com / Service / Devolución 9.3 Eliminación de residuos Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.

WIKA manual de instrucciones vainas

41

WIKA global

Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-Mail: [email protected] www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: [email protected] www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Bul. "Al. Stamboliiski" 205 1309 Sofia Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-Mail: [email protected] Croatia WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel. (+385) 1 6531034 Fax: (+385) 1 6531357 E-Mail: [email protected] www.wika.hr Finland WIKA Finland Oy 00210 Helsinki Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270 E-Mail: [email protected] www.wika.fi France WIKA Instruments s.a.r.l. 95610 Eragny-sur-Oise Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94 E-Mail: [email protected] www.wika.fr

42

Germany WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406 E-Mail: [email protected] www.wika.de

Spain Instrumentos WIKA, S.A. C/Josep Carner, 11-17 08205 Sabadell (Barcelona) Tel. (+34) 902 902577 Fax: (+34) 933 938666 E-Mail: [email protected] www.wika.es

Italy WIKA Italia Srl & C. sas 20020 Arese (Milano) Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174 E-Mail: [email protected] www.wika.it

Switzerland Manometer AG 6285 Hitzkirch Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73 E-Mail: [email protected] www.manometer.ch

Poland WIKA Polska S.A. 87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01 E-Mail: [email protected] www.wikapolska.pl

Turkey WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 21 34775 Yukari Dudullu - Istanbul Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-Mail: [email protected] www.wika.com.tr

Romania WIKA Instruments Romania S.R.L. Bucuresti, Sector 5 Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. (+40) 21 4048327 Fax: (+40) 21 4563137 E-Mail: [email protected] Russia ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-Mail: [email protected] www.wika.ru Serbia WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-Mail: [email protected] www.wika.co.yu

Ukraine WIKA Pribor GmbH 83016 Donetsk Tel. (+38) 062 34534-16 Fax: (+38) 062 34534-17 E-Mail: [email protected] www.wika.ua United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-Mail: [email protected] www.wika.co.uk

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Europe

WIKA operating instructions thermowells

WIKA global North America Canada WIKA Instruments Ltd. Head Office Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17 E-Mail: [email protected] www.wika.ca Mexico Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 01210 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 55466329 E-Mail: [email protected] www.wika.com.mx USA WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043 Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118 E-Mail: [email protected] www.wika.com WIKA Instrument Corporation Houston Facility 950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713-475 0022 Fax (+1) 713-475 0011 E-mail: [email protected] www.wika.com

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

Mensor Corporation 201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666 Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax (+1) 512 3961820 E-Mail: [email protected] www.mensor.com

South America Argentina WIKA Argentina S.A. Buenos Aires Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-Mail: [email protected] www.wika.com.ar Brazil WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650 E-Mail: [email protected] www.wika.com.br Chile WIKA Chile S.P.A. Av. Coronel Pereira, 101 Oficina 101 Las Condes Santiago de Chile Tel. (+56) 9 66084258 Fax (+56) 2 3346219 E-Mail: [email protected] www.wika.cl

Asia China WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. 200001 Shanghai Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75 E-Mail: [email protected] www. wika.com.cn

Kazakhstan TOO WIKA Kazakhstan 050050 Almaty Tel. (+7) 32 72330848 Fax: (+7) 32 72789905 E-Mail: [email protected] www.wika.kz Korea WIKA Korea Ltd. #569-21 Gasan-dong Seoul 153-771 Korea Tel. (+82) 2 869 05 05 Fax (+82) 2 869 05 25 E-Mail: [email protected] www.wika.co.kr Malaysia WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd. 47100 Puchong, Selangor Tel. (+60) 3 80 63 10 80 Fax: (+60) 3 80 63 10 70 E-Mail: [email protected] www.wika.com.my Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd. 569625 Singapore Tel. (+65) 68 44 55 06 Fax: (+65) 68 44 55 07 E-Mail: [email protected] www.wika.com.sg Taiwan WIKA Instrumentation Taiwan Ltd. Pinjen, Taoyuan Tel. (+886) 3 420 6052 Fax: (+886) 3 490 0080 E-Mail: [email protected] www.wika.com.tw

India WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Village Kesnand, Wagholi Pune - 412 207 Tel. (+91) 20 66293-200 Fax: (+91) 20 66293-325 E-Mail: [email protected] www.wika.co.in Japan WIKA Japan K. K. Tokyo 105-0023 Tel. (+81) 3 543966-73 Fax: (+81) 3 543966-74 E-Mail: [email protected]

WIKA operating instructions thermowells

43

WIKA global Africa / Middle East Egypt WIKA Near East Ltd. El-Serag City Towers -Tower#2 - Office#67Nasr City Cairo Tel. (+20) 2 22733140 Fax: (+20) 2 22703815 E-Mail: [email protected] www.wika.com.eg Namibia WIKA Instruments Namibia (Pty) Ltd. P.O. Box 31263 Pionierspark Windhoek Tel. (+26) 4 6123 8811 Fax (+26) 4 6123 3403 E-Mail: [email protected] www.wika.com.na

South Africa WIKA Instruments (Pty.) Ltd. Gardenview, Johannesburg 2047 Tel. (+27) 11 62100-00 Fax: (+27) 11 62100-59 E-Mail: [email protected] www.wika.co.za United Arab Emirates WIKA Middle East FZE Jebel Ali, Dubai Tel. (+971) 4 8839-090 Fax: (+971) 4 8839-198 E-Mail: [email protected]

Australia Australia WIKA Australia Pty. Ltd. Rydalmere, NSW 2116 Tel. (+61) 2 88455222 Fax: (+61) 2 96844767 E-Mail: [email protected] www.wika.com.au New Zealand WIKA Instruments Limited Unit 7 / 49 Sainsbury Road St Lukes - Auckland 1025 Tel. (+64) 9 8479020 Fax: (+64) 9 8465964 E-Mail: [email protected] www.wika.co.nz

WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406 E-Mail [email protected] www.wika.de

44

WIKA operating instructions thermowells

11405821.06 09/2010 GB/D/F/E

WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de. WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de. La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de.